
الترجمة عبر البريد الإلكتروني
ي ف و ص
ترجمة شهادة الزواج
ي ف و صترجمة المسلسلات والأفلام والسيناريوهات
المجال الأكثر شيوعًا الذي يحتاج إلى ترجمة إبداعية هو ترجمة نصوص المسلسلات التلفزيونية والأفلام.
مع الارتفاع الكبير الذي شهدته المسلسلات التلفزيونية التركية مؤخرًا، بدأت الحاجة إلى الترجمة الإبداعية في ترجمة المسلسلات تتزايد بسرعة. وفي نطاق المسلسلات والأفلام، بدأ قطاع المسلسلات وقطاع الأفلام في بلدنا في فتح مسار جديد في قطاع الترجمة من خلال تطوير دوائرهما.
وقد أصبحت شركة ميليتيا للترجمة متخصصة في هذا المجال من خلال تدريب نفسها في مواضيع مثل ترجمة المسلسلات التلفزيونية وترجمة الأفلام وترجمة الأفلام الوثائقية وترجمة السيناريوهات مع مترجميها الخبراء والمترجمين الخبراء وأصبحت متخصصة في هذا المجال وقدمت خدماتها ليس فقط لعملائها المحليين ولكن أيضًا لعملائها في الخارج وهي من بين العلامات التجارية المعروفة في هذا المجال في العالم.
ترجمة أفلام المسلسلات التلفزيونية
نظرًا لتطور قطاعي الأفلام والمسلسلات التلفزيونية في بلدنا، فقد تطورت ترجمة الأفلام والمسلسلات التلفزيونية أيضًا وأخذت مكانها في قطاع الترجمة. وعلى هذا النحو، تحتل Melitea مكانتها في هذا القطاع من خلال تقديم مستوى عالٍ من الخدمة في ترجمة الأفلام وترجمة المسلسلات التلفزيونية وترجمة الأفلام الوثائقية وخدمات ترجمة وتعريب البرامج التلفزيونية بشكل عام من خلال طاقم المترجمين المحترفين لديها.
تقدم Meliteaخدمات ترجمة المسلسلات التلفزيونية والأفلام لعملائها في تركيا وخارجها، حيث تترجم الأفلام والمسلسلات التلفزيونية والأفلام الوثائقية بما يتوافق مع ثقافتنا وقد أحدثت فرقاً في هذا القطاع.
ترجمة المسلسلات
خلافًا للاعتقاد الشائع، فإن ترجمة المسلسلات التلفزيونية هي إحدى الخدمات التي تكون فيها عملية الترجمة صعبة للغاية. يجب على المترجم الذي لديه خبرة في مجال ترجمة المسلسلات التلفزيونية وترجمة الأفلام أن يترجم ثقافة الترجمة وما يريد التعبير عنه دون إضافة أو حذف أي شيء ويجب أن ينتبه إلى ذلك. يجب أن يتم فك رموز المسلسلات والأفلام أولاً. (وذلك حتى لا تنعكس الأخطاء والتغييرات المحتملة في الترجمة.
ترجمة الأفلام
ترجمة الأفلام، مثلها مثل ترجمة المسلسلات التلفزيونية، هي نوع من الترجمة التي يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار الاختلافات بين الثقافات. تعد ترجمة الأفلام من أطول أنواع الترجمات وأكثرها مهارة نظرًا لقصر مدة المسلسلات .
وكما هو الحال في ترجمة المسلسلات التلفزيونية، يقوم المترجم بفحص الفيديو المترجم وترجمته إلى اللغة المستهدفة، ويجب على المترجم تنفيذ الخدمة مع إدراك أن المشاهدين بحاجة إلى فهم الفيلم بوضوح.
توطين المسلسلات – توطين الأفلام
توطين المسلسلات التلفزيونية عملية مختلفة ومغايرة عن ترجمة المسلسلات التلفزيونية. وهي خدمة يقدمها مترجمون وخبراء متخصصون يعرفون الثقافة المستهدفة ويدركونها جيداً، حيث يقومون بتكييف المسلسل المصدر مع الثقافة المستهدفة. اكتسبت عملية توطين المسلسلات التلفزيونية أهمية كبيرة في السنوات الأخيرة مع المبيعات الدولية للمسلسلات التلفزيونية. وحتى الآن، قامت العديد من المسلسلات المعروضة في بلدنا بتكييف المسلسلات الأجنبية مع الثقافة التركية.
وقد حققت شركة ميليتيا للترجمة نجاحاً كبيراً في هذا القطاع من خلال خدمات الترجمة والترجمة والتعريب الناجحة لمحتوى الفيديو بجميع أشكاله في خدمات ترجمة الأفلام والمسلسلات التلفزيونية.