Transkript Belge Tercümesi
ترجمة النص المترجم
ي ف و ص
Vize Tercümesi
ترجمة التأشيرات
ي ف و ص
Transkript Belge Tercümesi
ترجمة النص المترجم
ي ف و ص
Vize Tercümesi
ترجمة التأشيرات
ي ف و ص

ماذا تعني الترجمة التجارية؟

هي عملية نقل التقارير والميزانيات العمومية والوثائق من اللغة الأصلية إلى اللغة المستهدفة لجميع المؤسسات العاملة في مجموعة واسعة من القطاعات مثل القطاعات المصرفية والمالية والاستشارات الاستثمارية والتأمينية، وخاصة شركات الاستيراد والتصدير والشركات القابضة والمصانع.

ما هي الأسباب التي يتم من أجلها ترجمة المستندات المقدمة مع خدمات الترجمة التجارية؟

المستندات التي يتم تقديم خدمات الترجمة لها في هذه المجموعة الواسعة من المجالات كثيرة جدًا، ويتم شرح ترجماتنا وترجماتنا المطلوبة بشكل خاص بالتفصيل في الأمثلة أدناه.

ترجمة الجريدة الرسمية للسجل التجاري

الجريدة التي تنشر فيها عقود الشركات والبنوك وقرارات وأحكام مجلس الإدارة تسمى جريدة السجل التجاري. وهي وثيقة إلزامية لطلبات التأشيرة لموظفي الشركة الذين يتولون وظائف من الخارج .

ترجمة شهادة النشاط

كما يوحي الاسم، فهي وثيقة تثبت أن الشركات أو الشركات نشطة ومحدثة. والهدف منها هو تقديم دليل للطرف المقابل على أن الشركات في العلاقات التجارية مع الدول الأجنبية لا تزال تعمل بنشاط.

ترجمة شهادة تسجيل الغرفة

Oda Sicil Kayıt Sureti Çevirisi

هي وثيقة تبين أن الشركة مسجلة في الغرفة التجارية التي تنتسب إليها . وبما أن التسجيل في أي غرفة تجارية هو من بين المستندات المطلوبة في التجارة الدولية، فيجب ترجمتها.

ترجمة تعميم التوقيع

يُطلق على الوثيقة التي يتم التصديق عليها من قبل كاتب العدل بناءً على طلب الكيانات القانونية والتي يتم إعدادها لمنع استخدام التوقيعات والوثائق المزورة، تعميم التوقيع. وهو أحد المستندات التي يجب ترجمتها، حيث أن الهدف من منع التزوير في التجارة المحلية يسري أيضًا في الخارج.

ترجمة الشهادات الضريبية

اللوحة الضريبية الخاصة بدافع الضريبة؛ وهي وثيقة تُظهر المعلومات المهمة والضرورية مثل الاسم واللقب، واسم الاسم التجاري، واسم العنوان التجاري، ومعلومات عنوان مكان العمل، ورقم التسجيل الضريبي، ومكتب الضرائب التابع له، ونوع الضريبة والوعاء الضريبي المعلن، وهي وثيقة يجب الاحتفاظ بها في العلن؛ فهي من أهم الوثائق الرائدة التي تبين موثوقية الشركة.

وكون هذه الوثيقة المهمة من بين المستندات المطلوب التصريح بها بالنسبة للشركات التي لها علاقات استيراد وتصدير مع الخارج من بين الأسباب التي تجعل ترجمتها المعتمدة إلزامية.

ما هي النقاط التي يجب مراعاتها عند إجراء الترجمات التجارية؟

بما أن هناك العديد من المجالات المعنية وأصغر خطأ سيكون له عواقب وخيمة للغاية، يجب أن تتم الترجمة من قبل أشخاص خبراء في هذا المجال ولديهم إلمام جيد باللغة والمصطلحات الخاصة بهذا القطاع. يجب أن تكون لغة المصدر المترجمة أمينة للغة المصدر، كما يجب ترجمة المصطلحات والكلمات التقنية بالضبط دون أي تفسير. وبالإضافة إلى كل هذه النقاط، وبما أن ضياع الوقت في التجارة يعني ضياع المال، يجب أن تتم الترجمة بسرعة وسرعة دون أخطاء بالطبع.