
الترجمة المحلفة
ي ف و ص
ترجمة السيرة الذاتية
ي ف و صالترجمة الموثقة
ما المقصود بالترجمة الموثقة؟
الترجمة الموثقة هي وثيقة تشهد قانونيًا بأن مستندًا أو ملفًا ما قد تمت ترجمته من قبل مترجمين محلفين موثوقين وخبراء محلفين بطريقة مطابقة للأصل. إذا لم تكن الترجمة غير موثقة، فهذا يعني أن موثوقية الترجمة لم يتم إثباتها قانونيًا.
إن الترجمة الموثقة والترجمة المعتمدة من مترجم محلف هي عمليتان مختلفتان. إذا كان مطلوبًا فقط تصديق المترجم المحلف على مستند ما، فإن توقيع المترجم المحلف وختمه كافيين. ومع ذلك، إذا كانت الترجمة الموثقة مطلوبة، فيجب أولاً توقيع المستند وختمه من قبل مترجم محلف، ثم توثيقه من قبل كاتب العدل التابع للمترجم المحلف. ومع ذلك، إذا كانت الترجمة المصدقة مطلوبة، فيجب أولاً توقيع المستند وختمه من قبل مترجم محلف. ثم يجب أن يتم توثيقها، تليها إجراءات التصديق على الأبوستيل التي يقوم بها مكتب المحافظ في المقاطعات ومكتب محافظ المقاطعة في المقاطعات.
يعتمد ما إذا كان يجب أن تكون الوثيقة الرسمية للشخص موثقة أو مجرد تصديقها من قبل مترجم محلف على المؤسسة التي سيتم تقديم الوثيقة إليها. قد تشترط بعض المؤسسات تصديق مترجم محلّف فقط على بعض الوثائق، بينما قد تشترط مؤسسات أخرى أن تكون الوثيقة موثقة من قبل مترجم محلّف. ومع ذلك، بشكل عام، عادةً ما تشترط المؤسسات الرسمية عادةً أن تكون الوثيقة موثقة لأغراض الصلاحية.
في أي الحالات قد لا تتم الموافقة على المستند الموثق؟
عند ترجمة المستندات الأصلية، يرغب الموثقون دائماً في الاطلاع على المستند الأصلي. على سبيل المثال، إذا تمت ترجمة نسخة من نسخة مصورة ولم تكن النسخة الأصلية متاحة، فلن يتمكن كاتب العدل من التحقق من دقة الترجمة وبالتالي لن يعتمدها.
إذا تمت ترجمة مستند من لغة أجنبية إلى لغة أجنبية أخرى، فلكي يتمكن كاتب العدل من التصديق على المستند، يجب أولاً ترجمته إلى اللغة التركية، ويجب أن تكون الترجمة معتمدة، ثم يجب ترجمة الترجمة التركية إلى اللغة الأجنبية الأخرى قبل منح التصديق النهائي.
كيف وعلى أي أساس يتم تحديد رسوم كاتب العدل؟
يحدد عدد الصفحات، وما إذا كان النص مطبوعًا على وجهي الصفحة، وطول النص، وحجم الخط، ونوع العبارات المستخدمة في النص، والمبالغ المذكورة في النص، أو طبيعة النص، رسوم تصديق الموثق.
ما هي بعض الأمثلة على المستندات الرسمية التي قد تتطلب ترجمة موثقة؟
- ترجمة بطاقة الهوية
- ترجمة وثائق الهوية
- ترجمة جواز السفر
- ترجمة شهادة الميلاد
- ترجمة شهادة تعداد السكان
- ترجمة نسخة معتمدة من السجل السكاني
- ترجمة السجل الجنائي
- ترجمة شهادة الزواج
- ترجمة الإقامة
- ترجمة تصريح الإقامة
- ترجمة تصريح الإقامة
- ترجمة التقارير الطبية
- ترجمة الدبلوم
- ترجمة معادلة الشهادات
- ترجمة كشف الدرجات
- ترجمة الشهادات
- ترجمة نموذج الموافقة
- ترجمة التوكيل الرسمي
- ترجمة نسخة من نسخة المحكمة
- ترجمة براءة الاختراع
- ترجمة العقد
- ترجمة تعميم التوقيع
- ترجمة سجل الغرفة التجارية
- ترجمة الجريدة الرسمية
- ترجمة كشوف المرتبات
- ترجمة كشف الحساب المصرفي
- ترجمة استمارة طلب التأشيرة
- ترجمة خطاب الكفيل
- ترجمة وثائق التأشيرة
- ترجمة خطاب النوايا
- ترجمة الرسالة المرجعية
- ترجمة السيرة الذاتية
- ترجمة السيرة الذاتية